Alter Mann | O velho (homem velho) |
Er wartet auf den Mittagswind die Welle kommt und legt sich matt mit einem Fächer jeden Tag der Alte macht das Wasser glatt |
Ele espera pelo vento do meio-dia a onda vem e se deita enfraquecida com um leque todos os dias o velho faz as águas se acalmarem |
Ich werf den Stein zu meinem Spaß das Wasser sich im Kreis bewegt der Alte sieht mich traurig an und hat es wieder glatt gefegt |
Eu atiro a pedra para meu contentamento a água se move em círculos o velho me olha com tristeza e faz as águas voltarem a se acalmar |
Im weißen Sand der alte Mann zitternd seine Pfeife raucht nur das Wasser und ich wissen wozu er diesen Fächer braucht |
Na areia branca o velho trêmulo, fuma seu cachimbo apenas as águas e eu sabemos para quê ele precisa de seu leque |
Die Ahnung schläft wie ein Vulkan zögernd hab ich dann gefragt den Kopf geneigt es schien er schläft hat er bevor er starb gesagt |
A atmosfera está adormecida como um vulcão hesitante, então eu lhe perguntei a cabeça inclinada, pareceu que ele adormecia antes de morrer ele disse |
Das Wasser soll dein Spiegel sein erst wenn es glatt ist, wirst du sehen wieviel Märchen dir noch bleibt und um Erlösung wirst du flehen |
As águas serão seu espelho apenas quando elas estiverem calmas, você irá ver o quanto de contos de fadas resta em você e por redenção você irá implorar |
Den Fächer an den Leib gepresst im Todeskrampf erstarrt die Hand die Finger mussten sie ihm brechen der Fächer bleibt zurück im Sand |
O leque pressionado contra o corpo no momento de sua morte sua mão enrijece os dedos eles tiveram de quebrá-los o leque permanece de volta na areia |
Den Alten ruf ich jeden Tag er möchte mich doch hier erlösen ich bleib zurück im Mittagswind und in dem Fächer kann ich lesen |
O velho invoco eu todos os dias ele queria que eu aqui me redimisse eu continuo voltando para o vento do meio-dia e no leque eu posso ler |
Das Wasser soll dein Spiegel sein |
As águas serão seu espelho |