| Spieluhr | Caixa de Música |
| Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein wollte ganz alleine sein das kleine Herz stand still für Stunden so hat man es für tot befunden es wird verscharrt in nassem Sand mit einer Spieluhr in der Hand |
Uma pequena pessoa morreu apenas de fingimento desejava ficar completamente só o pequeno coração permaneceu quieto por horas então o tomaram por morto deixaram-no que a areia molhada o enterrasse com uma caixa de música na mão |
| Der erste Schnee das Grab bedeckt hat ganz sanft das Kind geweckt in einer kalten Winternacht ist das kleine Herz erwacht |
A primeira neve a cobrir o túmulo acordou a criança de modo bem suave numa noite fria de inverno seu pequeno coração despertou |
| Als der Frost ins Kind geflogen hat es die Spieluhr aufgezogen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das Kind |
Na medida que o gelo voava na criança a caixa de música foi aberta uma melodia no vento e para fora da terra canta a criança |
| Hoppe hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr weiter und aus der Erde singt das Kind |
Upa upa cavalinho* e anjo algum desce à terra meu coração não bate mais apenas a chuva chora sobre o túmulo Upa upa cavalinho uma melodia no vento meu coração não bate mais e para fora da terra canta a criança |
| Der kalte Mond in voller Pracht hört die Schreie in der Nacht und kein Engel steigt herab nur der Regen weint am Grab |
A gélida lua, cheia em seu explendor ouve o pranto na noite e anjo algum desce à terra apenas a chuva chora sobre o túmulo |
| Zwischen harten Eichendielen wird es mit der Spieluhr spielen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das Kind |
Entre duras tábuas de carvalho ele irá tocar com a caixinha de música uma melodia no vento e para fora da terra canta a criança |
| Hoppe hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr weiter und aus der Erde singt das Kind |
Upa upa cavalinho e anjo algum desce à terra meu coração não bate mais apenas a chuva chora sobre o túmulo Upa upa cavalinho uma melodia no vento meu coração não bate mais e para fora da terra canta a criança |
| Hoppe hoppe Reiter mein Herz schlägt nicht mehr weiter |
Upa upa cavalinho meu coração não bate mais |
| Am Totensonntag hörten sie aus Gottes Acker diese Melodie da haben sie es ausgebettet das kleine Herz im Kind gerettet |
No Domingo dos Mortos eles ouvem dos campos do Senhor** essa melodia é quando eles rezam por ele o pequeno coração salvo dentro da criança |
|
Hoppe hoppe Reiter |
Upa upa cavalinho |








