| Reise, Reise | Viagem, Viagem |
| Auch auf den Wellen wird gefochten Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten Der eine sticht die Lanz' im Heer Der andere wirft sie in das Meer |
Nas quebras das ondas Aonde peixes e homens estão no conturbado mar A lança se torna um exército Enquanto outra é lançada ao mar |
| Ah, Ahoi | Ah, Ahoi |
| Reise, Reise Seemann Reise Jeder tut's auf seine Weise Der eine stößt den Speer zum Mann Der andere zum Fische dann |
Viagem, Viagem. A viagem de um marinheiro Todos fazem de seu próprio jeito A lança está apunhalada no homem e a outra no peixe |
| Reise, Reise Seemann Reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Blute steckt ein Speer Bluten leise in das Meer |
Viagem, Viagem. A viagem de um marinheiro e a onda se quebra O sangue dela está na lança ela sangra calmamente entre o mar |
| Die Lanze muß im Fleisch ertrinken Fisch und Mann zur Tiefe sinken Wo die schwarze Seele wohnt Ist kein Licht am Horizont |
A lança deve descansar na carne deve seguir fundo no homem e no peixe Aonde o mar negro vive, nenhuma luz está no horizonte |
| Ah, Ahoi | Ah, Ahoi |
| Reise, Reise Seemann Reise Jeder tut's auf seine Weise Der eine stößt den Speer zum Mann Der andere zum Fische dann |
Viagem, Viagem. A viagem de um marinheiro Todos fazem de seu próprio jeito A lança está apunhalada no homem e a outra no peixe |
| Reise, Reise Seemann Reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Blute steckt ein Speer Bluten leise in das Meer |
Viagem, Viagem. A viagem de um marinheiro e a onda se quebra O sangue dela está na lança ela sangra calmamente entre o mar |
| Reise, Reise | Viagem, Viagem |
| Reise, Reise Seemann Reise Und die Wellen weinen leise In ihrem Herzen steckt ein Speer Bluten sich am Ufer leer Bluten sich am Ufer leer |
Viagem, Viagem. A viagem de um marinheiro e a onda se quebra A lança está presa em seu coração Ela sangra na encosta vazia Ela sangra na encosta vazia |








