Mein Teil | Minha Parte |
Suche gut gebauten Achtzehn- bis Dreißigjährigen zum Schlachten - Der Metzgermeister | "Procura-se por alguém com idade entre 18-30 anos em boa forma para chacinar - O Mestre Açougueiro" |
Heute treff ich einen Herrn Der hat mich zum Fressen gern Weiche Teile und auch harte stehen auf der Speisekarte |
Hoje eu encontrarei um homem Ele gosta tanto de mim que poderia me comer ** partes macias e outras duras estão no cardápio |
Denn du bist was du isst und ihr wisst was es ist |
Porque você é o que você come e você sabe o que é |
Es ist mein Teil – nein Mein Teil – nein Denn das ist mein Teil – nein Mein Teil – nein |
é minha parte (não) minha parte (não) essa é minha parte (não) minha parte (não) |
Die stumpfe Klinge – gut und recht Ich blute stark und mir ist schlecht Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen ich esse weiter unter Krämpfen |
A boa lâminha dura e certa Eu sangro demais e sinto-me mal Também devo lutar contra o desmaio continuarei comendo mesmo sob espasmos |
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert und so liebevoll auf Porzellan serviert Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein Ja da lass ich mir Zeit Etwas Kultur muss sein |
Está tão bem temperado e bem flambado e tão adoravelmente servido em porcelana com um bom vinho e suave luz de vela sim, vou devagar, devo ser elegante |
Denn du bist was du isst und ihr wisst was es ist |
Porque você é o que você come e você sabe o que é |
Es ist mein Teil – nein Mein Teil – nein Denn das ist mein Teil – nein Yes it's mein Teil – nein |
é minha parte (não) minha parte (não) essa é minha parte (não) minha parte (não) |
Ein Schrei wird zum Himmel fahren schneidet sich durch Engelscharen Vom Wolkendach fällt Federfleisch auf meine Kindheit mit Gekreisch |
Um grito percorrerá o céu e passará através de um rebanho de anjos do topo das nuvens cairão penas com carne em minha infância com gritos |
Es ist mein Teil – nein |
É minha parte (não) |